Barra superior

Drop Down MenusCSS Drop Down MenuPure CSS Dropdown Menu

lunes, 21 de abril de 2014

Componiendo el tema de Sefirot

Toda buena melodía que se precie tiene una curiosa historia detrás y One-Winged Angel no iba a ser menos. Hoy vamos a profundizar un poco en su origen para conocerla mejor.



Vamos a empezar descubriendo el origen de la letra, y para ello antes tenemos que saber qué es el Cármina Burana.

Cármina Burana es el nombre dado a la colección de cantos goliardos de los siglos XII y XIII reunidos en el manuscrito encontrado en Benediktbeuern, Alemania, en el siglo XIX.

En estos poemas se hace gala del gozo por vivir y del interés por los placeres terrenales, por el amor carnal y por el goce de la naturaleza, y con su crítica satírica a los estamentos sociales y eclesiásticos, nos dan una visión contrapuesta a la que se desarrolló en los siglos XVIII y segunda parte del XIX acerca de la Edad Media como una «época oscura».


Y os preguntaréis por qué os cuento esto. Bueno, a continuación os copio tres de los cantos contenidos en esta colección.

O Fortuna 



O Fortuna,
velut Luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestamem
dissolvit ut glaciem.

Sors immanis

et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.
Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine nora
cordum pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!

Estuans interius



Estuans interius

ira vehementi
in amaritudine
loquor mee menti:
factus de materia,
cinis elementi
similis sum folio,
de quo ludunt venti.
Cum sit enim proprium
viro sapienti
supra petram ponere
sedem fundamenti,
stultus ego comparor
fluvio labenti,
sub eodem tramite
nunquam permanenti.
Feror ego veluti
sine nauta navis,
ut per vias aeris
vaga fertur avis;
non me tenent vincula,
non me tenet clavis,
quero mihi similes
et adiungor pravis.
Mihi cordis gravitas
res videtur gravis;
iocis est amabilis
dulciorque favis;
quicquid Venus imperat,
labor est suavis,
que nunquam in cordibus
habitat ignavis.
Via lata gradior
more iuventutis
inplicor et vitiis
immemor virtutis,
voluptatis avidus
magis quam salutis,
mortuus in anima
curam gero cutis.

Veni, Veni, Venias

Veni, veni, venias

Veni, veni, venias,

ne me mori facias,
hyrce, hyrce, nazaza,
trillirivos!
Pulchra tibi facies
oculorum acies,
capillorum series,
o quam clara species!
Rosa rubicundior,
lilio candidior
omnibus formosior,
semper in te glorior!
Efectivamente, no hace falta ser muy observador para notar que los trozos resaltados de cada canto aparecen también en la canción de Sefirot 'One Winged Angel' con el simple acompañamiento del nombre del villano de esta séptima entrega.


Estuans interius

ira vehementi
estuans interius
ira vehementi

sephiroth
sephiroth

Estuans interius

ira vehementi
estuans interius
ira vehementi

sephiroth
sephiroth

Sors immanis

et inanis
sors immanis
et inanis


Estuans interius

ira vehementi
estuans interius
ira vehementi

sephiroth
sephiroth

Veni, veni, venias,

ne me mori facias
veni, veni, venias,
ne me mori facias
Veni, veni, venias,
ne me mori facias
veni, veni, venias,
ne me mori facias
Veni, veni, venias, gloriosa
ne me mori facias generosa
veni, veni, venias, gloriosa
ne me mori facias generosa
Veni, veni, venias, gloriosa
ne me mori facias generosa
veni, veni, venias, gloriosa
ne me mori facias generosa

Sephiroth
sephiroth

Para los que estén interesados en lo que significan estas letras y, por algún extraño motivo, no tengan un dominio alto del latín, os dejo una traducción de la misma sacado de la Wikipedia:

Estuans interius (Ardiendo por dentro)
ira vehementi (con violenta furia,)
Estuans interius
ira vehementi

Sors immanis (Suerte - mounstruosa)
Et inanis (y vacía,)
Sors immanis
Et inanis

Veni, veni, venias, (Ven, ven, oh ven)
Ne me mori facias (no me dejes morir)
Veni, veni, venias,
Ne me mori facias

Gloriosa (Gloriosa)
Generosa (Noble)

Ave formosissima, (Ave, la más bella,)
gemma pretiosa, (gema preciosa,)
ave decus virginum, (Ave, orgullo entre las vírgenes,)
virgo gloriosa, (vírgen gloriosa,)
ave mundi luminar, (Ave, luz del mundo,)
ave mundi rosa, (Ave, rosa del mundo,)
Blanziflor et Helena, (Blanziflor y Helena,)
Venus generosa! (noble Venus!)

Bien, pues ya disponemos de la letra. ¡Buf! Tan dificil no ha sido, un simple copiar y pegar de un texto antiguo que siempre queda muy resultón. Y ahora...¿Qué hacemos para ponerle una melodía?

Bueno, mientras se canta la letra es fácil, pero los creadores de este tema buscaban también una intro, algo que poner antes de empezar a contar y ahí es donde acudieron a Jimmy Hendrix, un famoso guitarrista occidental y a su canción Purple Haze.


Si os fijáis, los cuatro primeros segundos de esta canción. Nobuo Uematsu quería probar algo distinto y creyó que le camino más adecuado era una versión orquestal del inicio de esa canción.


Pues ahí tenéis chicos, ya tenemos la letra y la melodía de uno de los temas míticos de la saga.




4 comentarios:

  1. genial tu articulo !!!! tienes algo de liberi fatali?

    ResponderEliminar
  2. Puedo publicar algo de Liberi Fatali en el futuro, pero no demasiado, puedo hacer uno genérico de varios temas de Final Fantasy VIII pero no tan próximo a este.

    Gracias por tu comentario y sigue leyéndonos :)

    ResponderEliminar
  3. muy bueno el articulo pero hubiera terminado de ser completo si hubieras puesto la traducción al español de lo que significa la canción en su totalidad.

    ResponderEliminar
  4. Buenas sugerencia, Miguel, añadida la traducción al artículo. Gracias por comentar y por la idea :D

    ResponderEliminar